Übersetzungsbüro
Lingua Franca
Über Lingua Franca
Leistungen
Universitäten Wuppertal, Köln (DE)
1982 - 1991
ITV Hogeschool voor Tolken en Vertalen, Utrecht (NL)
1998 - 2001
Studium der Literaturwissenschaft (Universität Wuppertal), Romanistik, Niederlandistik und Anglistik (Universität zu Köln)
Übersetzerin Niederländisch-Deutsch (ITV Hogeschool Utrecht)
abgeschlossenes Niederlandistikstudium (1991)
SNEVT-Examen Übersetzerin Niederländisch-Deutsch (2001)
vereidigte Übersetzerin Arrondissementsrechtbank Almelo (2002)
Bachelor of Communications (2004)
Übersetzungsbüro Das Wort (DE)
1987 - Juni 2010
Übersetzung von über 200 Büchern für viele namhafte deutsche und internationale Auftraggeber aus den unterschiedlichsten Branchen, darunter Verlage (Random House, Taschen, Arena, S. Fischer, Hatje Cantz), Museen (Museum het Rembrandthuis Amsterdam, Haus der Kulturen der Welt (Berlin), Kunst- und Ausstellungshalle der BRD (Bonn)), Kulturinstitute (Casino Luxembourg - Forum d'art contemporain, Saxion Hogescholen Enschede, Stiftung Deutsche Kinemathek Berlin), Medien (stern-tv, WDR Köln), Wirtschaftsunternehmen (Bayer AG, syngenta seeds), Sportinstitutionen (FIFA, UEFA, America's Cup, Rallye Dakar) und Online Gaming-Anbieter (PokerStars, Full Tilt Poker, Ultimate Bet, betfair, PokerRoom, Titan Bingo).
Lingua Franca (Isle of Man)
seit Juli 2010
In der Nachfolge von "Das Wort" Übersetzung von bisher 100 Büchern für viele namhafte deutsche und internationale Auftraggeber, darunter Verlage (Arena, Dressler, dtv, Goldmann, Loewe, Oetinger, Penguin, Reel Art Press London, S.Fischer), Museen und Kulturinstitute (Schirn Kunsthalle Frankfurt, Deutsches Historisches Museum Berlin, Gemeentemuseum Den Haag, AlliiertenMuseum Berlin) und Wirtschaftsunternehmen (Egon Zehnder)
Im Jahr 2023 veröffentlichte Franca Fritz (unter dem Pseudonym Pippa McKenzie) ihr zweites Buch aus der Reihe "Die Jungs vom Leuchtturm": Mannomänner
"Diese autobiographischen Erzählungen hat Howland, in englischer Sprache, locker und entspannt zusammengeschnurrt. Franca Fritz und Heinrich Koop haben sie ebenso leichtfüßig übersetzt - ein Lesevergnügen für erinnerungsselige Radio-Romantiker."
(Chris Howland: Happy Days?)
""Der Erfolg dürfte vorprogrammiert sein, und ein wenig neidisch blickt der deutsche Konsument über den Ozean: Ein Wissenschaftler, der schreiben kann wie Homer H. Hickam, würde uns doch auch mal gut zu Gesicht stehen. Übrigens haben die beiden Übersetzer Franca Fritz und Heinrich Koop beste Arbeit geleistet: Präzise und wirklichkeitsnah bekommt der Roman auch im Deutschen rasante Fahrt, ohne sich im Gefühlvollen zu verlieren.""
(Homer H. Hickam: Rocket Boys)
"Khalid Boudous [...] erster Roman, 'Lehrjahre im Schnitzelparadies', wurde nicht etwa aus dem Arabischen, sondern aus dem Niederländischen übersetzt. Franca Fritz, seine Übersetzerin, muss sich ihrer Aufgabe mit Begeisterung gewidmet haben, denn der Text sprüht vor Witz; das Flapsige der Hip-Hop-Generation wird nicht nur in den Dialogen so konsequent eingehalten, dass es einem fast den Leseatem verschlägt, sondern auch in den erzählenden Passagen ..."
(Khalid Boudou: Lehrjahre im Schnitzelparadies)